- Apr 08 Mon 2013 17:57
台北翻譯社推薦-五姊妹(旗下华硕)英文翻譯社
現在外語教育如此普及,很多人很不理解為什麼翻譯要找英文翻譯社來做,這樣既耗費時間又耗費金錢。其實翻譯之所以要選擇翻譯社是因為翻譯社是專業的翻譯機構,他們可以提供完整的翻譯服務:初譯—審校—母語審校—最終審校—排版—交稿,完成的稿件品質較高,不是隨便那種機器翻譯可比擬的。 專業英文翻譯社都是各行業翻譯的佼佼者組成的優秀團隊,他們有著多年的行業從業經驗,不光有專業的翻譯實力,並且熟知行業的專業技術知識,翻譯起來事半功倍。很多人都小看了翻譯這個職業,其實一個優秀翻譯的技術知識水準完全不亞於同行業的技術人員,因為只有懂得專業技術才可能在翻譯的時候精準的表達,所以不要小看專業翻譯人員和翻譯社,因為在關鍵時刻他們能夠解決你的大問題,可以讓你的工作起來事半功倍。 此外,專業英文翻譯社在翻譯各行業稿件時能夠保證高速高品質的完成,因為這些外行人看的有如天書的一行行蝌蚪文字,在他們眼中就是一句句張口就來的繞口令。在翻譯工程標書時,幾百頁,要求在幾天之內翻譯完成,一般的公司專業人員都做不到,但是,專業的翻譯社完全可以幫助你解決這種難題,並且翻譯後的稿件更精準,更通順,更易懂。 選擇對的英文翻譯社,可以讓你的工作更加輕鬆愉快,而不對的翻譯社,可以讓你愁白頭發。所以,為了自己的身體健康,五姊妹(旗下华硕)台北翻譯社推薦您可以多比較選擇讓您放心的舒心的專業翻譯社來完成專業翻譯稿件,為您排憂解難,解決翻譯難題,共同贏取更最大的利益。 五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處 最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com 五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 如何判定合適的翻譯社 英文翻譯推薦價格 怎樣做好專業英文翻譯
- Mar 04 Mon 2013 22:10
如何翻譯醫學英文
醫學英文與一般英文一樣,有字首與字尾,由以下舉例: 字尾 1.-itis means inflammation ex: cystitis(膀胱炎)、hepatitis(肝炎)、gastritis(胃炎) 2.-therapy means treatment ex: chemotherapy(化療)、radiotherapy(放射線治療)、 syphilotherapy(梅毒治療) 3.-oma means tumor ex: myoma(肌瘤)、carcinoma(癌症) 字首 1. cyst- means urinary bladder ex: cystoscopy(膀胱鏡檢查)、cystostomy(膀胱造廔) 2. ,中譯韓; hepat- means liver ex: hepatology (肝臟學) 、hepatolithiasis (肝內膽管結石) 3. hypo- means under or low ex:hypothermia (低體溫)、hypotension(低血壓) 4. hyper- means over,too much ex: hyperthermia(高體溫) hypertension(高血壓) 5. anti- means against ex: antitoxin(抗毒素)、antibiotic(抗生素) 除此之外,醫學縮寫更是不勝枚舉,中譯法,而且有些醫學縮寫是在字典裡找不到的,這是各個醫院習慣用詞的關係,唯有真正接觸臨床過的醫學專業人員,翻譯醫學英文才不致於有誤差。
- Feb 23 Sat 2013 11:29
表達“拍馬屁”的5句話
1. Stop flattering me like that.
- Feb 07 Thu 2013 23:04
翻譯行業有望迎來自己的紀錄片
- Jan 30 Wed 2013 09:54
品牌翻譯的三個技巧
- Jan 24 Thu 2013 15:31
中式英文該如何翻譯
- Jan 24 Thu 2013 09:05
口譯和筆譯的特點分析
一、翻譯的種類和外事翻譯的特點
翻譯活動的范圍很廣。就其翻譯方式來說,有漢語譯成外語(簡稱“漢譯外”)和外語譯成漢語(簡稱“外譯漢”)兩種。就其工作方式來說,有口頭翻譯(簡稱“口譯”,interpretation)和筆頭翻譯(簡稱“筆譯”,translation)之分。口譯包括交替傳譯(簡稱“交傳”,consecutive interpretation)和同聲傳譯(簡稱“同傳”,simultanious interpretation或conference interpretation)兩種。就其程度而言,可分為全文翻譯(full translation)和部分翻譯(partial translation),如摘譯。上述種種翻譯既有共同之處,又有其特點。